KAMUS Bahasa Toraja


KAMUS Bahasa Toraja disusun oleh H. van der Veen seorang Misionaris Belanda dan rekannya seorang Toraja bernama J. Tammu.

Kamus ini diterbitkan oleh YPKT (Yayasan Perguruan Kristen Toraja) pada tahun 1970an. Sayangnya kamus ini tidak diterbitkan lagi sampai sekarang.

Keluarga kami masih menyimpan salah satu kamus ini dan menjadi barang kebanggan. :) Thanks to Om yang telah menyimpan dan memeliharanya dan akan tetap kami jaga juga.

Bahasa Toraja sepertinya agak sulit berkembang dan meskipun penuturnya semakin banyak, namun upaya untuk melestarikan dan menjaga Bahasa Toraja hampir tidak ada. Bahkan penutur aslinya pun tidak begitu peduli, apalagi Pemerintah. Kalo yang satu ini memang gak pernah bisa diharapkan dalam berbagai hal.

Mari kita bersama sama tetap menjaga dan mengembangkan bahasa Toraja.

Sebenarnya ada banyak sekali harapan dari masyarakat Toraja supaya kamus bahasa Toraja kembali diterbitkan. Utamanya karena sekarang ini generasi muda toraja sudah semakin jarang menggunakan bahasa Toraja.

<h2>Kamus Bahasa Toraja memang sangat penting sebagai referensi bagi pengembangan bahasa Toraja yang semakin hari semakin jarang digunakan dalam kehidupan sehari-hari orang Toraja </h2>

Published by sangmane

I like to talk about new things .. innovation for humanities ..

72 thoughts on “KAMUS Bahasa Toraja

  1. Mamah saya asli toraja, namun sekarang berdomisili di kalimantan (balikpapan)

    Nampaknya disini terdapat komunitas tersendiri u/ org toraja. Bahasanya pun cukup lestari.

    Aku pribadi tertarik dengan bahasa yg digunakan oleh mamah jika sedang berkumpul dengan keluarga2nya atau teman satu kampungnya, namun lumayan susah juga… Mengingat bahasa sehari2 kami adalah bahasa indonesia tanpa campuran bahasa daerah manapun.

  2. kurre sumanga’ Ardani (thank you Ardani for your comments).

    tentunya kami juga sangat bangga kalo ada rekan-rekan sesama toraja yang bangga dengan bahasa kita Basa Toraya (Bahasa Toraja).

    biasanya ada banyak anak muda yang tertarik dengan Basa Toraya tapi sayang medianya kurang mendukung.

    1. mohon info artinya : indo ambeku siulu solanasang mekatabekan mati umparako sarroki laka batang kalemi ….tks yah

  3. wah kukilalai tongku basai te Kamus yate, sampai kada ruttak yong nasang, masiri’ki’ pokadai pa namanya kamus, den duka yanna yong

  4. Mau tnya dong..ini artnya apa y?
    Tilanta’okomi lan penaangku, ma’kurre sumanga’ona’ langngan Kapenombangku.

    Hm, bs tlg kbri k email sy?trims

  5. jadi penasaran ma basa toraya. meskipun aku sendiri jawa tulen. kayaknya seru gitu bahasanya. :)
    pengen bisa bahasa” seuruh indonesia ^.^

  6. tabe solanasang,,
    ttg kamus toraja – indonesia sudah ada belum yg dibukukan, seperti kamus besar bahasa indonesia atau kamus inggris – indonesia???

    kurre sumanga sola nasang
    padamoto

    TYM

  7. Kurre sumanga’ nabisa den tu kamus BT,, mari kita lestarikan bahasa kita krna merupakan budaya yang hidup

  8. ada yang punya link translate bahasa Indonesia – Toraja ??
    malu nich klo balik kampung, masa ga bisa bahasa toraja.. whahaha
    akibat lahir d tanah orang… :)

    1. Sayang sekali, kalau kamus tersebut tak lagi diterbitkan.
      Selaku Orang Jerman, yang ada hubungan ke Tanatoraja dan penyusun buku tentang ukiran tradisional, memang membutuhkan kamus seperti itu.
      Bagaimana, kalau dibuat kamus Bahasa Toraja online di internet, yang dapat dikembangkan seperti wikipedia.
      “Harapan meninggal terakhir”
      Rolf W. Christian Petersen

  9. mw tw dong ini artinya apa??

    den meccuk inde’,,mamali kade lak0 ik0…
    mataku’ na nina,ku sanga bainemu tu mbukkai tu fbmu…
    makasih…

  10. Penerbit Kami mencari Kamu Bahasa Daerah termasuk Bahasa Toraja. Jiki boleh dicetak ulang, kami bersedia mencetaknya. Thks.

  11. Saya punya satu buku kamus itu, asli. Jika ada yang berminat membeli, hubungi di nomor ini : 085395058461. Saya berdomisili di Makassar.

  12. Saya asli Sumatera….. Saya hanya mau tahu lebih jauh tentang Bahasa, marga n kebudayaan Toraja…. Tahu gak dimana saya bisa dapatkan itu…..

  13. kalau ada yg bisa share kamus bahasa daerah tanah toraja di bagi dong,,,sehari-hari saya hidup dengan sodara2 saya dari tator tapi saya belum ngerti bahasanya berhubung saya orang bugis tulen,,,
    kurre sumanga’

  14. kurre sumanga pole paraya,,,,
    umbaraka susi te sang torayan ta garaga group,,,,
    yanna bisa ”sang torayan” tu sanga group na,,,,??
    supaya bisa Ki’ sitandan, ba’tu misa’ tondok sia Ki’ mani, ba’tu den dini sirapu Ki’,,,,???

  15. hi semua,

    aku boleh minta tolong dishare ga untuk nama-nama toraja beserta dengan artinya?
    thanks yaa..

  16. salama bongi,
    mau minta tolong perjamahkan lagu bahasa indonesia ke bahasa toraja,
    dgn bahasa sehari atau kada mado(bhs to dolo, org tua)
    lagu,:::
    BUKAN DENGAN KEKUATANKU,
    KUDAPAT JALANI HIDUPKU
    TANPA TUHAN YANG DI SAMPINGKU
    KU TAK MAMPU SENDIRI
    ENGKAULAH KUATKU
    YANG MENOPANGKU
    KUPANDANG WAJAHMU DAN BERSERU
    PERTOLONGANKU DATANG DARIMU
    PEGANGLAH TANGANKU JANGAN LEPASKAN
    KAULAH HARAPAN DALAM HIDUPKU.
    Kurre sumanga,buda-buda,
    SECEPATNYA, klu bisa,dibalas sangat z butuhkan

    1. Tangia kamawatanganku,
      unnolai lalan katuoanku
      yake tangia Puang dio sa’deku
      ku tangpabela misa
      Kamu tu kamawatanganku
      tu tadedanganna’
      Kutingara lindoMi kumeoli
      To patundunku lu diomai Kamu
      Toimi tu limangku da’Mi rampananni
      Kamumo sattuananku lan katuoanku

  17. ada yang tau ga arti dr kata “lamoraenak lao lako banuanmu sumalong-malong_ taek siaraka namatumba” soalx ada yang kirimi aku….. thanks before

  18. tabek solanasang saya samuel sampe toding dari jakarta, sebagai seorang pencipta lagu-lagu Toraja dan penyanyi ingin sekali memiliki kamus bahasa Toraj, namun sampai sekarang aku uda tanya kesana kemari tapi tidak ada, jadi saya senang sekali bisa mendapatkan info lewat ini, untuk itu apakah bisa bantu saya ya?

  19. saya bisa tau artinya Mapadih ulungku tangga tomatua do kampong tae tau na solan do dikkah,…….
    mohon diartikan yaaa…

  20. Sekedar info untuk teman-teman yang tertarik dengan Basa’ Toraya (Bahasa Toraja), silahkan kunjungi blog Tim Kerja Kamus Toraja http://kamustoraja.blogspot.com . Segala perkembangan pengerjaan Kamus Toraja yang baru dalam versi (Indonesia-Toraja & Toraja – Indonesia) bisa dibaca di blog ini. Kurre Sumanga’. Terimakasih.

  21. salama’ lako kamu mintu’na massola nasang diolu tondokna tau..
    dikua den no upa’ ta po upa’,paraya ta po paraya anta massakke mairi’ marudinding sola nasang..

  22. Tolong translate ke bahasa Indonesia, apa arti dari lagu berikut. Terima kasih sebelumnya. Tuhab memberkati.
    Brutus P.

    Iake maleko toyang mambela Yesu’ tu tontong rondongko
    nangnaan tako, napanundu’ko, narapa lalan katuoammu
    moi napi’ tuktu pelleseanmu ma runde depe naammu
    tangla boyo’ko tangla pusako, ke Yesu tontong urrondongko

    Iake kopako ke ma’ ta’ ka’ ko Yesu’ tu tontong rondongko
    napakananna, napakatana, mura’pa an mintu’ tengkomu
    moi mambela tu tondokmu patu moi masusako larampo
    nakampaiko, natammuiko, mu sende dio to’la’pekna

  23. Salam kenal dari saya, B.P. Panggabean. Saya mau minta tolong terjemahkan lagu (iake maleko) bahasa Toraja di bawah ini ke dalam bahasa Indonesia. Kalau boleh tolong hasilnya dikirim ke email saya brutuspbp@yahoo.co.id. Terima kasih. Kiranya Tuhan memberkati.

    Iake maleko toyang mambela Yesu’ tu tontong rondongko
    nangnaan tako, napanundu’ko, narapa lalan katuoammu
    moi napi’ tuktu pelleseanmu ma runde depe naammu
    tangla boyo’ko tangla pusako, ke Yesu tontong urrondongko

    Iake kopako ke ma’ ta’ ka’ ko Yesu’ tu tontong rondongko
    napakananna, napakatana, mura’pa an mintu’ tengkomu
    moi mambela tu tondokmu patu moi masusako larampo
    nakampaiko, natammuiko, mu sende dio to’la’pekna

  24. Aku asli toraja tapi tinggal di banyuwangi (jawa timur) tapi aku gk bisa bahasa toraja. pengen banget belajar.. kalo ada kamusnya kasih tau donk tempatnya dimana,, atau translate online juga gpp . . terimakasih _SR

  25. ooo iko mintu ..pa lu mai tu kalemu,mai ki ta iruk ballo , ta pissannangngi inde tee mai,sangmane ku,siulukku,rendenku..ta malessau mane male rekke..massule sule ki

    law bleh tau nee artinya apa yach…di mohon balasannya…???

      1. Aku juga mau minta lyrik lagunya dian ekawati dong,yang judulnya tondoku,skalian sma artinya,kta guruku artinya bermakna banget.ya?mau dong minnn?yahh?

  26. permisi ada yang bisa terjemahkan lagu sarira parerung ke indonesia?? kalau ada bisa mintta tolong di ketikin..
    Lirik Sarira Parerung oleh Yosephine Paelongan

    Dao Sarira Parerung
    Dao Gandang Paonganan tulleda
    Ento dae ko tulleda

    Paonganan rokko liku
    Parerung rokko tadongkong tulleda
    Ento dae ko tulleda

    Unnononganni tu Sirari
    Urrerung to sidokean
    Sule mararung dokena
    Sule borrong passuanna

    Mararang di panglandakki
    Borrong dipa’palinda’i
    Dao Sarira Parerung
    Dao Gandang Paonganan tulleda
    Ento dae ko tulleda

  27. saya orang jawa tapi tinggal di balikpapan ,,,, hanya suami toraja bisa nga di info kamus yg di jual atau bisa di download untuk belajar bahasa toraja biar kalo pulang kampung bisa tau artinya

    terima kasih sapo

Leave a reply to sarah Cancel reply