KAMUS Bahasa Toraja disusun oleh H. van der Veen seorang Misionaris Belanda dan rekannya seorang Toraja bernama J. Tammu.
Kamus ini diterbitkan oleh YPKT (Yayasan Perguruan Kristen Toraja) pada tahun 1970an. Sayangnya kamus ini tidak diterbitkan lagi sampai sekarang.
Keluarga kami masih menyimpan salah satu kamus ini dan menjadi barang kebanggan. :) Thanks to Om yang telah menyimpan dan memeliharanya dan akan tetap kami jaga juga.
Bahasa Toraja sepertinya agak sulit berkembang dan meskipun penuturnya semakin banyak, namun upaya untuk melestarikan dan menjaga Bahasa Toraja hampir tidak ada. Bahkan penutur aslinya pun tidak begitu peduli, apalagi Pemerintah. Kalo yang satu ini memang gak pernah bisa diharapkan dalam berbagai hal.
Mari kita bersama sama tetap menjaga dan mengembangkan bahasa Toraja.
Sebenarnya ada banyak sekali harapan dari masyarakat Toraja supaya kamus bahasa Toraja kembali diterbitkan. Utamanya karena sekarang ini generasi muda toraja sudah semakin jarang menggunakan bahasa Toraja.
<h2>Kamus Bahasa Toraja memang sangat penting sebagai referensi bagi pengembangan bahasa Toraja yang semakin hari semakin jarang digunakan dalam kehidupan sehari-hari orang Toraja </h2>
Mamah saya asli toraja, namun sekarang berdomisili di kalimantan (balikpapan)
Nampaknya disini terdapat komunitas tersendiri u/ org toraja. Bahasanya pun cukup lestari.
Aku pribadi tertarik dengan bahasa yg digunakan oleh mamah jika sedang berkumpul dengan keluarga2nya atau teman satu kampungnya, namun lumayan susah juga… Mengingat bahasa sehari2 kami adalah bahasa indonesia tanpa campuran bahasa daerah manapun.
kurre sumanga’ Ardani (thank you Ardani for your comments).
tentunya kami juga sangat bangga kalo ada rekan-rekan sesama toraja yang bangga dengan bahasa kita Basa Toraya (Bahasa Toraja).
biasanya ada banyak anak muda yang tertarik dengan Basa Toraya tapi sayang medianya kurang mendukung.
mohon info artinya : indo ambeku siulu solanasang mekatabekan mati umparako sarroki laka batang kalemi ….tks yah
Indo ambeqki artinya ibu dan bapak
wah kukilalai tongku basai te Kamus yate, sampai kada ruttak yong nasang, masiri’ki’ pokadai pa namanya kamus, den duka yanna yong
saran saya kl bisa didigitalkan…
Mau tnya dong..ini artnya apa y?
Tilanta’okomi lan penaangku, ma’kurre sumanga’ona’ langngan Kapenombangku.
Hm, bs tlg kbri k email sy?trims
ake aku’ bahasa tae ri kuissan bahasa dio mai luwu,,appa sidulu sia to’o bahasatta sang marenden sia ,,,,,
uuuuuh dalam dalam banget tu coi.
jadi penasaran ma basa toraya. meskipun aku sendiri jawa tulen. kayaknya seru gitu bahasanya. :)
pengen bisa bahasa” seuruh indonesia ^.^
apa bahasa toraja nya mau ko lawan kha bahasa toraja
lamu ngiana’ raka!
tabe solanasang,,
ttg kamus toraja – indonesia sudah ada belum yg dibukukan, seperti kamus besar bahasa indonesia atau kamus inggris – indonesia???
kurre sumanga sola nasang
padamoto
TYM
Kapan dibuat daftar marga-marga Toraja ?
Kurre sumanga’ nabisa den tu kamus BT,, mari kita lestarikan bahasa kita krna merupakan budaya yang hidup
Kl mau melestarikan berati mau donk ajar Kita ki BHs ko rang nh….? :)
ada yang punya link translate bahasa Indonesia – Toraja ??
malu nich klo balik kampung, masa ga bisa bahasa toraja.. whahaha
akibat lahir d tanah orang… :)
mau tanya ini artinya ap: mba mu solai?
tarimakasih yaa
harusnya: umba mu sulei?
artinya : habis dari mana?
Sayang sekali, kalau kamus tersebut tak lagi diterbitkan.
Selaku Orang Jerman, yang ada hubungan ke Tanatoraja dan penyusun buku tentang ukiran tradisional, memang membutuhkan kamus seperti itu.
Bagaimana, kalau dibuat kamus Bahasa Toraja online di internet, yang dapat dikembangkan seperti wikipedia.
“Harapan meninggal terakhir”
Rolf W. Christian Petersen
artinya: kamu dari mana
kamu pergi ke mna? (solai tu mkin d ganti dgn olai)
mw tw dong ini artinya apa??
den meccuk inde’,,mamali kade lak0 ik0…
mataku’ na nina,ku sanga bainemu tu mbukkai tu fbmu…
makasih…
ada meccu disni, katanya dia rindu sama kamu.saya takut tadi, jangan sampai istrimu yg buka fb mu..
go go’
torochozziq’
ada yg punya software bahasa Toraja….
Penerbit Kami mencari Kamu Bahasa Daerah termasuk Bahasa Toraja. Jiki boleh dicetak ulang, kami bersedia mencetaknya. Thks.
Saya punya satu buku kamus itu, asli. Jika ada yang berminat membeli, hubungi di nomor ini : 085395058461. Saya berdomisili di Makassar.
Benar tdk ini…?
Saya asli Sumatera….. Saya hanya mau tahu lebih jauh tentang Bahasa, marga n kebudayaan Toraja…. Tahu gak dimana saya bisa dapatkan itu…..
salama’ makaruen siulu’…
denraka ebook panirri’ basa toraya te,ku sedang butuh buku kamus basa toraya.
I LOVE TORAYA LANGUAGES so much…
kalau ada yg bisa share kamus bahasa daerah tanah toraja di bagi dong,,,sehari-hari saya hidup dengan sodara2 saya dari tator tapi saya belum ngerti bahasanya berhubung saya orang bugis tulen,,,
kurre sumanga’
tulisan x ngk sprti itu,,,
yg btul ”umba Mu sulei,,,,?”
tu arti x ”Kamu dari mana,,,”
kurre sumanga pole paraya,,,,
umbaraka susi te sang torayan ta garaga group,,,,
yanna bisa ”sang torayan” tu sanga group na,,,,??
supaya bisa Ki’ sitandan, ba’tu misa’ tondok sia Ki’ mani, ba’tu den dini sirapu Ki’,,,,???
hi semua,
aku boleh minta tolong dishare ga untuk nama-nama toraja beserta dengan artinya?
thanks yaa..
masorro na’ sassa’ jaketmu…
nandi’ omo na di sassa’ le???
mhon terjemahannya :)
artinya kamu malas mencuci….
wkwkwkww….
apa bahasa toraa nya kakak?? tolong jawab
kaka
salama bongi,
mau minta tolong perjamahkan lagu bahasa indonesia ke bahasa toraja,
dgn bahasa sehari atau kada mado(bhs to dolo, org tua)
lagu,:::
BUKAN DENGAN KEKUATANKU,
KUDAPAT JALANI HIDUPKU
TANPA TUHAN YANG DI SAMPINGKU
KU TAK MAMPU SENDIRI
ENGKAULAH KUATKU
YANG MENOPANGKU
KUPANDANG WAJAHMU DAN BERSERU
PERTOLONGANKU DATANG DARIMU
PEGANGLAH TANGANKU JANGAN LEPASKAN
KAULAH HARAPAN DALAM HIDUPKU.
Kurre sumanga,buda-buda,
SECEPATNYA, klu bisa,dibalas sangat z butuhkan
Tangia kamawatanganku,
unnolai lalan katuoanku
yake tangia Puang dio sa’deku
ku tangpabela misa
Kamu tu kamawatanganku
tu tadedanganna’
Kutingara lindoMi kumeoli
To patundunku lu diomai Kamu
Toimi tu limangku da’Mi rampananni
Kamumo sattuananku lan katuoanku
ada yang tau ga arti dr kata “lamoraenak lao lako banuanmu sumalong-malong_ taek siaraka namatumba” soalx ada yang kirimi aku….. thanks before
Saya mau ke rumahmu jalan2. Apakah tidak apa?
apara tu?
tabek solanasang saya samuel sampe toding dari jakarta, sebagai seorang pencipta lagu-lagu Toraja dan penyanyi ingin sekali memiliki kamus bahasa Toraj, namun sampai sekarang aku uda tanya kesana kemari tapi tidak ada, jadi saya senang sekali bisa mendapatkan info lewat ini, untuk itu apakah bisa bantu saya ya?
APA BAHASA INDONESIANYA SISANGMANE
SAMA ULELEAN
bisa minta tolong translate kata” ke bahasa toraja?
saya bisa tau artinya Mapadih ulungku tangga tomatua do kampong tae tau na solan do dikkah,…….
mohon diartikan yaaa…
Sekedar info untuk teman-teman yang tertarik dengan Basa’ Toraya (Bahasa Toraja), silahkan kunjungi blog Tim Kerja Kamus Toraja http://kamustoraja.blogspot.com . Segala perkembangan pengerjaan Kamus Toraja yang baru dalam versi (Indonesia-Toraja & Toraja – Indonesia) bisa dibaca di blog ini. Kurre Sumanga’. Terimakasih.
ake tau inde tee mai luwu tannia raa kurre’ sumanga na pau,,kurru’ sumanga ri iyaa
salama’ lako kamu mintu’na massola nasang diolu tondokna tau..
dikua den no upa’ ta po upa’,paraya ta po paraya anta massakke mairi’ marudinding sola nasang..
Tolong translate ke bahasa Indonesia, apa arti dari lagu berikut. Terima kasih sebelumnya. Tuhab memberkati.
Brutus P.
Iake maleko toyang mambela Yesu’ tu tontong rondongko
nangnaan tako, napanundu’ko, narapa lalan katuoammu
moi napi’ tuktu pelleseanmu ma runde depe naammu
tangla boyo’ko tangla pusako, ke Yesu tontong urrondongko
Iake kopako ke ma’ ta’ ka’ ko Yesu’ tu tontong rondongko
napakananna, napakatana, mura’pa an mintu’ tengkomu
moi mambela tu tondokmu patu moi masusako larampo
nakampaiko, natammuiko, mu sende dio to’la’pekna
Salam kenal dari saya, B.P. Panggabean. Saya mau minta tolong terjemahkan lagu (iake maleko) bahasa Toraja di bawah ini ke dalam bahasa Indonesia. Kalau boleh tolong hasilnya dikirim ke email saya brutuspbp@yahoo.co.id. Terima kasih. Kiranya Tuhan memberkati.
Iake maleko toyang mambela Yesu’ tu tontong rondongko
nangnaan tako, napanundu’ko, narapa lalan katuoammu
moi napi’ tuktu pelleseanmu ma runde depe naammu
tangla boyo’ko tangla pusako, ke Yesu tontong urrondongko
Iake kopako ke ma’ ta’ ka’ ko Yesu’ tu tontong rondongko
napakananna, napakatana, mura’pa an mintu’ tengkomu
moi mambela tu tondokmu patu moi masusako larampo
nakampaiko, natammuiko, mu sende dio to’la’pekna
Aku asli toraja tapi tinggal di banyuwangi (jawa timur) tapi aku gk bisa bahasa toraja. pengen banget belajar.. kalo ada kamusnya kasih tau donk tempatnya dimana,, atau translate online juga gpp . . terimakasih _SR
ooo iko mintu ..pa lu mai tu kalemu,mai ki ta iruk ballo , ta pissannangngi inde tee mai,sangmane ku,siulukku,rendenku..ta malessau mane male rekke..massule sule ki
law bleh tau nee artinya apa yach…di mohon balasannya…???
arti lagu sarira parerung apa ya?
“tondok bupanden daenan buandelen” itu artinya apa?:D
Aku juga mau minta lyrik lagunya dian ekawati dong,yang judulnya tondoku,skalian sma artinya,kta guruku artinya bermakna banget.ya?mau dong minnn?yahh?
salam’sitandan siulu’
kalau ada yang mau memperbanyaknya : caranya bagaimana ya ?
saya setuju dengan pak frans … kamus bahasa toraja karangan pak tammu harus diperbanyak tapi secara legal
Kalau boleh tau stay dimana yah, saya tertarik untuk mampir untuk sekedar membaca dan melihat kamus tersebut
permisi ada yang bisa terjemahkan lagu sarira parerung ke indonesia?? kalau ada bisa mintta tolong di ketikin..
Lirik Sarira Parerung oleh Yosephine Paelongan
Dao Sarira Parerung
Dao Gandang Paonganan tulleda
Ento dae ko tulleda
Paonganan rokko liku
Parerung rokko tadongkong tulleda
Ento dae ko tulleda
Unnononganni tu Sirari
Urrerung to sidokean
Sule mararung dokena
Sule borrong passuanna
Mararang di panglandakki
Borrong dipa’palinda’i
Dao Sarira Parerung
Dao Gandang Paonganan tulleda
Ento dae ko tulleda
saya orang jawa tapi tinggal di balikpapan ,,,, hanya suami toraja bisa nga di info kamus yg di jual atau bisa di download untuk belajar bahasa toraja biar kalo pulang kampung bisa tau artinya
terima kasih sapo
saat ini sepertinya belom ada kamus toraja yang bisa di download. jika ada yang mau ditanyakan disini banyak rekan rekan yang siap membantu ….
apa artinya bahasa toraja umparandan
Apa bahasa toraja tetap rapi
bos mau tanya alamt di toraja di mana??? trus kamusnya bisa di copy atw tdk???
Tlong dong apa ne artinya masaki bangmoya teo lu jo bangnua
Ap bahasa torajanya saya makan nasi pagi-pagi
tangma’ura’ tu pong Jein ke yatorro artinya apa yah , trims